Translators’ commandments #4 — You shall always meet your deadlines

YOU SHALL ALWAYS MEET YOUR DEADLINES

Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: E12

Become a sponsor

Also see:

Translators’ commandments #3 — You shall not work for peanuts

Translators' commandments

Translators’ commandments – never work for peanuts

Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button Purchase code: E14

Become a sponsor

Also see:

Translators’ commandments #2

Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: E15

Become a sponsor

Also see:

Translators’ walk

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: E23

*****

Do you like Translator Fun? Become a sponsor or show your support with a donation.

Productivity for translators: work environment and set up

Productivity for translators -- click on the image to enlarge

What type of chair do you use at work?

More cartoons about MT:

Related articles:

Translator’s promises — don’t crash on me!

Do not crash on me! — Click on the image to enlarge

Does this scene sound familiar to you? Do you make promises to your computer? But, most importantly, do you keep them? Please post here the promises you’ve made to your “poor” PC/laptop and if they’ve worked.

Buy this cartoon 
Buy Now Button Purchase code “CRASHONME”

****

Do you like Translator Fun? Become a sponsor or show your support with a donation.

Translators’ nightmares series: Oops, I forgot the attachment.

Oops, I forgot the attachment — click on the image to enlarge. 

See this comic strip in Spanish.

Is this also one of your nightmares as a translator? Does this happen to you very often? Share your story!

See more cartoons in Translators’ nightmares series:

Backups

Backup -- click on the image to enlarge

On backups: According to Wikipedia, the primary purpose of backups is “to recover data as a reaction to data loss, be it by data deletion or corrupted data. Data loss is a very common experience of computer users. 67% of internet users have suffered serious data loss.”

Translators are among those computer users whose work may be lost in a matter of seconds. Some translators often forget to make a backup of their files and this may harm their productivity and put them in an unpleasant situation when it comes to meeting the deadline. Making periodic backups should be considered a best practice for translators.

When was the last time you made a backup of your files?

___________________________________________________________________________________________

Note: I originally created this comic for the ProZ.com Translator Playground (this is an improved version).

Some colleagues have come up with nice suggestions (some are even better than mine!) ProZ.com is now running a competition to choose the best among the suggestions. If you would like to vote you can do so here.