Translator’s productivity (part 1): voice recognition tools

Productivity: voice recognition -- click on the image to enlarge

Translator's productivity: voice recognition -- click on the image to enlarge

See this cartoon in Spanish and in French

See more cartoons in this series:

Backups

Backup -- click on the image to enlarge

On backups: According to Wikipedia, the primary purpose of backups is “to recover data as a reaction to data loss, be it by data deletion or corrupted data. Data loss is a very common experience of computer users. 67% of internet users have suffered serious data loss.”

Translators are among those computer users whose work may be lost in a matter of seconds. Some translators often forget to make a backup of their files and this may harm their productivity and put them in an unpleasant situation when it comes to meeting the deadline. Making periodic backups should be considered a best practice for translators.

When was the last time you made a backup of your files?

___________________________________________________________________________________________

Note: I originally created this comic for the ProZ.com Translator Playground (this is an improved version).

Some colleagues have come up with nice suggestions (some are even better than mine!) ProZ.com is now running a competition to choose the best among the suggestions. If you would like to vote you can do so here.