About Romina Bona

Romina is an English into Spanish Sworn Translator working at Tienda de inglés https://www.facebook.com/tiendadeingles/ . She is a creative person fascinated by language, translation, and localization. She is always looking for new opportunities to expand her knowledge and explore new horizons. She loves to have fun with what she does always aiming to achieve professional results. Specialties: Translation, Website Localization, Social Media, Sworn translations, Advertising, Law enforcement, Governmental documents, press releases and news briefs.

I don’t chase I attract Christmas tree

Law of attraction
Christmas tree to attract good things in 2022
Buy Now Button

Purchase code NY2022

If you believe in the law of attraction and would like to send positive vibes to your family, friends, clients, and colleagues in 2022, send this Christmas tree full of positive vibes and affirmations and set the tone for 2022. Expect and attract only good things.

May this 2022 bring peace, joy, love, interesting translation and interpreting assignments, and moments to cherish surrounded by your loved ones.

Send this card to share the good vibes around.

Buy Now Button

Purchase code NY2022

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a company, your logo can be included and the text edited into “us”.

International Translation Day – time to get noticed, translator.

Translators' day
International Translation Day
Buy Now Button

Purchase code ITD21

A good translation is that which reads as if it was the original and most of the times translators remain invisible. However, there is one day in which all translators should be in the spotlight and get noticed. September 30th (International Translation Day) is that day.

Send this card to your fellow translators to congratulate them on their amazing work.

Happy translator’s day.

Have a good one!

Tools for interpreters: Numerizer

tools for interpreters
Get your numbers right with numerizer

When searching for material to practice big numbers for my interpreting training, I came across a fairly useful site called numerizer created by Anton Klevansky, who is a professional Russian conference interpreter member of AIIC. According to the the tool’s creator:

“Numerizer was designed for (future) interpreters and language learners by a professional interpreter with the aim of providing an unlimited source of challenging exercises, such as: jotting down every number in a sequence; shadowing (repeating after the speaker, first being just one number behind the original, then progressively trying to lag further behind); simultaneous or consecutive interpreting.”

Numerizer 1.0.2 beta has features that enable you to choose from several languages and accents, select the pace at which you would like to hear the rendering and set the amount of numbers to generate as well as the minimum and the maximum values.

The languages included are English US, English UK, German, French, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, Chinese (Mandarin), and Chinese (Cantonese).

Note: there seems to be a glitch that does not allow you to set a minimum to a number smaller than 10 000 or a maximum over 999 999 999.

I hope you find this tool useful and have fun with your practice.

Happy interpreting!

Freelance translator – a poem

Poem for freelance translators
freelance translator – a poem

by Romina Bona

A knack for languages,

They say I have.

And extremely proud of that I am.

Words fascinate me and I’m obsessed,

With the parts of speech that are equivalent.

Language gaps are not my thing.

As I build bridges to aid the world.

The written word is my means of expression

And conveying ideas is my obsession.

I sometimes feel I’m an artist, 

sometimes a scientist,

 and other times just a typist.

I’m not invincible, I have my fears.

Typos haunt me, and 

low rates leave me in tears.

I’m a loner — they also say,

who works with CAT tools and the Internet.

With deadlines fast approaching,

I have no time for networking.

I eat and sleep over my laptop.

And many times I work through time zones.

If you need a translation done with love and care,

just send me a message and I’ll declare,

That I will do my job as I always do,

Flawlessly translating as it’s due.

I love all clients willing to pay good rates 

for all the craft, love and hard work 

that are involved in this travail.

© 2020 – Romina Bona – All rights reserved

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel.

Benefits of choosing quality subtitle translation services

Using quality subtitles
Quality Subtitle Translation Services

[Guest post]

Almost every business in 2021 has an online presence, enabling them to promote themselves. Businesses with roots in the global market can easily interact with their audience around the world. But they should focus on communicating their content in a comprehensive way. If your target audience is global and you want to promote your brand through videos, it is essential to understand the value of subtitle translation services.

While engaging a global audience, you may try to engage with countries that have a different first language than English. If that’s the condition, you will experience difficulty in conveying your business message to the relevant audience. Many businesses translate their content into different languages so their global audience can understand. However, they still fail. These businesses either translate the content with translating tools or do it themselves. Both of these techniques are inaccurate and will not convey your message to the relevant audience.

You should not use a translating tool because it lacks the advancement and intelligence to localize the language. Even popular translating tools in the market do not meet the quality of translation. On the other hand, translating the content on your own is also a demanding but ineffective way to share your message with a global audience. To enhance the impact of your content, boost traffic, and engage the relevant audience, you should choose a translating technique that localizes your content for native people. The best way to communicate with the native audience through their language is by hiring a subtitle translation agency.

Why Choose Subtitle Translation Services

  1. Right Subtitle Translation Service

When presenting your brand in a global market, you cannot compromise your reputation and quality because of non-native subtitles. If the audience finds their language inaccurate in the subtitles, they will choose your competitors over yours. Therefore, it is essential to choose the right subtitle translation service and influence the native audience. A translating company will translate the audio and add subtitles with cultural undertones, creating a comprehensive framework. This will help the audience identify the message you are trying to communicate. 

  1. Boost Customer Trust

When you accurately translate content in a foreign language, it will boost your audience’s trust. As a result, you will generate more revenue from the global market. Keep in mind that audiences residing in different countries will only purchase your product if they understand your content and trust your brand. To enhance the trust, you need to localize your content, and the best way to do that is by collaborating with a subtitle translation agency.

  1. Increase Website Traffic

When you implement multilingual subtitles to your content, you can SEO your content and increase engagement and traffic to your website. Google cannot understand audio to provide suggestions. By adding accurate subtitles in your native language, you can drastically increase a new and foreign audience to your website.

  1. Generate Higher Conversion Rate

When you share your content with native subtitles, the audience wants to hear what you are trying to say because the graphical content will increase their desire to seek more information. After you promote your product or service in your native language to the relevant people, you can drastically increase the conversation rate, eventually improving sales.

Conclusion

Are you seeking to expand your business and target the global market? If so, you should create content for audiences in their native language, allowing them to understand better. However, producing an entire video in different languages can be costly. The best way to communicate with the audience is by including the subtitle in the native language. Localizing your content in a different language is a way to mark success in the global market. Are you interested in including translated subtitle in your videos for an international audience? Contact us now and discuss your options with our team.

Source: https://circletranslations.com/content/subtitle-translation-agencies

Cards for marketing your freelance business

Market your business as a freelancer
Marketing cards for freelancers
Buy Now Button
Purchase code HR1

This is the first card in the series of cards to market your freelance business. These cards can be used by all freelancers regardless of their businesses.

To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a company, your logo can be included and the text edited into “us”.

Easter cards for translators

Translators celebrate Easter
Easter egg hunt for translators
Buy Now Button
Purchase code Easter1

Purchase code Easter 1

Share some sweet vibes with your colleagues and send them a customized Easter card as an encouragement to keep going with a positive mind.

Thanks, Antonella Mariotti, for your support and for reminding me an Easter card was due. 🙂

To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a translation agency, your logo can be included in any of the cards.

Translators’ wishes for 2021

Christmas cards for translators
Translators’ wishes for the new year
Buy Now Button
Purchase code TYP1

Is this one of your many wishes for 2021? Send this card to your colleagues to lighten-up their worries and uncertainties for 2021.

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel.

Thank you cards to send to clients

Buy Now Button
See purchase codes below

Now, you have no excuses for not thanking your clients and reminding them you are open for business in 2021. Pick one of these cards to add as the signature in your emails or send them directly to your clients to show your appreciation and welcome the new year with renewed hope.

To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a translation agency, your logo can be included in any of the cards.

Purchase codes of the cards above:

“completing more Interpreting projects” CODE: LIFP1

“thank you for you and your referrals” CODE: TYR1

“good communication, reasonable deadlines…” CODE: TYRD5

“getting your message across” CODE: JOYMA1

“I always have time for you” CODE: TIMER1

“completing more translation assignments” CODE: LFTA1

Thank you cards for interpreters, translators, and freelancers

The new year is the perfect opportunity to thank your clients for their businesses. This thank-yoy cards series is designed for language service providers to send to their clients to show their appreciation.

Buy Now Button
Purchase codes JOYT1, JOYI2, JOYW3

To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section; JOYT1 (translator card); JOYI2 (interpreter card); JOYW3 (freelancer). You can also send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased. You can see some of the cards here

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a translation agency, your logo can be included in any of the cards.

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel