Ready to start 2019 highly motivated and willing to embrace the new year with new projects and creations. Here’s a reminder about this truth: once you have tried your hand at translating, there is no escaping it. You are stuck with it for life, luckily!
Share this truth with your colleagues. Buy this card! (once you buy a card you will receive it free from watermarks).
Being a freelance translator is not just a profession, it´s a lifestyle.
Purchase code A30
Share good vibes about translation. All cards can be customized. The name of the recipient can be added as well as any other details of your choice. You can see all available cards here. More cards coming soon!
Translators, unite! (International translation day – Sep. 30th)
“Sponsored by JurisOffice. JurisOffice is the easiest and most affordable legal directory to promote your legal practice. Visit now our directory and learn why lawyers and law firms across the US have joined JurisOffice!
Listing packages for lawyers starting at $ 9.99/year (limited time special). Listing packages for law firms starting at $ 19.99/year”
TGIF! A translator’s dilemma. Many translators are often faced with the dilemma of what to do when they receive a poor source text to translate. Is it the translator’s duty to improve the source text so that the target translation sounds professional? Or should the translator simply ask the client to work on improving the source text?