Stop typing and…

 

Stop typing and kiss me card for translators
Stop typing and kiss me! Purchase code V3

Seriously, make sure you spend some time of your day to show your love and affection.

Will you be sending some cards on Valetine’s Day?

Buy Now Button Purchase code V3

Learn how to get this card.

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel

 

 

 

 

Advertisements

Your spelling and grammar are flawless

 

Valentine's cards for translators.
Valentine’s cards for translators. Purchase code V2. Would-you-marry-me card.

Translator, if you find that person whose spelling and grammar are flawless, just tie the “mouse” (they are rarely found!)

Getting ready for Valentine’s Day… more love cards coming soon.

Buy Now Button Purchase code V2

Learn how to get this card.

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel

 

 

Being a freelance translator is a lifestyle

Being a freelance translator is not just a profession, it´s a lifestyle.
Being a freelance translator is not just a profession, it´s a lifestyle.

Buy Now Button Purchase code A30

Share good vibes about translation. All cards can be customized. The name of the recipient can be added as well as any other details of your choice. You can see all available cards here. More cards coming soon!

Do you like Translator Fun? Become a sponsor and subscribe to Translator Fun’s YouTube channel

 

Translators, unite! (International Translation Day – Sep. 30th)

International translation day
Translators, unite! (International translation day – Sep. 30th)
“Sponsored by JurisOffice. JurisOffice is the easiest and most affordable legal directory to promote your legal practice. Visit now our directory and learn why lawyers and law firms across the US have joined JurisOffice!
Listing packages for lawyers starting at $ 9.99/year (limited time special). Listing packages for law firms starting at $ 19.99/year”
Buy this cartoon Buy Now Button Purchase code: A29

TGIF: a translator’s dilemma

TGIF! A translator’s dilemma. Many translators are often faced with the dilemma of what to do when they receive a poor source text to translate. Is it the translator’s duty to improve the source text so that the target translation sounds professional? Or should the translator simply ask the client to work on improving the source text?

 

 

Translators, you rock!

Translators holding a you-rock sign
Translators do an amazing work conveying ideas from and into other languages, but their work is not acknowledged enough.

Translators do the magical job of conveying ideas from and into other languages so that people can better communicate. They usually put all their passion into their jobs, but this is not often acknowledged by others. Part of their jobs is to remain invisible, but appreciating their work won’t hurt.

Send this eCard to your favorite translator in appreciation of a job well done.

Buy this cartoon
Buy Now Button
Purchase code: A20

Become a sponsor

Do you like Translator Fun? Subscribe to Translator Fun’s YouTube channel