Skip to primary content
Skip to secondary content

Translator Fun

for translators and interpreters

Translator Fun

Main menu

  • Home
  • How to buy your Translator fun’s card
  • Buy Translator Fun’s cartoons
  • Reviews about Translator Fun
  • Translator Fun en español
    • Feliz día del amigo
    • Un traductor en Pascuas
    • Traductor independiente: un estilo de vida
    • Twitter (parte 2): Seguime
    • Pesadillas de traductor: apagón
    • ¿Estás usando las redes sociales para mejorar tu negocio?
    • Productividad: programa de reconocimiento de voz
    • Twitter (parte 3): experto en redes sociales
    • Traductor independiente: un estilo de vida
    • Servicios lingüísticos disponibles 24/7
    • El arte de traducir
    • Mitos y verdades sobre los traductores independientes
    • Pesadillas de traductor: “Me olvidé de adjuntar el archivo”
    • Estilo de vida del traductor independiente: preparándose para las fiestas
    • Estrategias para sobrellevar la falta de comentarios positivos de tus clientes
    • Traductora independiente de vacaciones
    • Dichos para traductores
    • Un traductor en una fiesta II
    • ¿Cómo sabe un traductor que es hora de dejar de trabajar?
    • Traductor autónomo — tareas múltiples
    • Traductores, cuidado con los errores de redacción durante la Pascua
    • Cómo reconocer a un traductor I: son los únicos que se divierten encontrando errores en el menú del restaurante
    • Cómo reconocer a un traductor II: trabajan en piyama y pantuflas toda la semana
    • Cómo reconocer a un traductor III: “Los traductores esperan ansiosos poder corregir tus errores de uso del idioma”
    • Juegos en línea para traductores
    • Frases que irritan a los traductores III
    • Frases que irritan a los traductores II: tu mejor cotización
    • La magia de traducir
    • ¿Cuál es la peor pesadilla para un traductor?
    • Cómo sabes si un traductor está deprimido
    • ¡Feliz Día del Padre, traductor!
    • ¿En dónde pasa el verano un traductor independiente?
    • Un traductor en el gimnasio
    • Adivina adivinador… ¿quién es el traductor?
    • Mitos sobre traducción: ser traductor no es una verdadera profesión
    • Los traductores a veces fingen ser normales…
    • Traductores: carteles para traductores (come, respira, traduce).
    • No es uno de mis campos de especialización
    • Dime cómo vistes y te diré de qué trabajas…
    • Traductores: objetivos profesionales para el nuevo año
    • Cómo tratar a un traductor
    • Frases que los traductores pueden usar durante el viernes negro
    • ¿Cómo celebra Halloween un traductor?
    • Traductores: consejos para traductores
    • Buenas prácticas para traductores: acepta solo tarifas profesionales
    • Frases para traductores: sé el profesional que contratarías
    • 5 cosas que seducen a las traductoras (video)
    • Traduce como si no hubiera un mañana
    • Traductor obsesivo
    • Frases que más disgustan a los traductores
    • Consejos para Mac | Cómo escribir la barra vertical
    • Información útil sobre traductores
    • Duda existencial de un traductor
    • Mantras para traductores para obtener nuevos proyectos de traducción
    • El círculo vicioso en traducción
    • Cómo hacer clic derecho en una MacBook Pro
    • Twitter (parte 1): Sobredosis de Twitter
    • COVID-19 lecciones aprendidas
    • Cómo la COVID-19 afecta a los traductores
    • COVID-19: distanciamiento social entre traductores e intérpretes
    • Indicadores de que te estás adaptando bien a la nueva rutina de la COVID-19
    • Principales diferencias entre traductores e intérpretes
    • Buenas prácticas para intérpretes
    • Tarjetas para traductores: amor real
    • Amor real por la interpretación
  • Become a sponsor
  • Contact information
  • FAQs and © Copyright

Tag Archives: ehtics

Translators’ commandments #2

Posted on June 28, 2012 by Romina Bona
Reply

Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: E15

Become a sponsor

Also see:

  • Translators’ commandments #1 – You shall not misspell 
  • Translators’ commandments #3 –  You shall not work for peanuts 
  • Translators’ commandments #4 – You shall always meet your deadlines
  • Translators’ commandments #5 – You shall never forget the freelance translator’s dress code
  • Translators’ commandments #6– “You shall never forget about risk management tools”

Share this:

  • Tweet
  • WhatsApp
  • Email
  • Telegram
  • More
  • Share on Tumblr

Like this:

Like Loading...
Posted in Best practices, Freelance translator, Productivity, Translation, Translation Theory | Tagged best practices, commandments, ehtics, freelance translator, professional practices, translation, translators | Leave a reply

Sponsors

Become a sponsor on Translator Fun
Become a sponsor

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,776 other followers

Catergories

Blogroll

  • Mox's blog
  • tienda de inglés
  • Tomedes
  • Translator Fun on You Tube

Author

  • Romina Bona
    • There is no fun side to war
    • Top scariest horror movies
    • New Year cards about new beginnings
    • Happy New Year 2022 card
    • Christmas tree for translators
    • Holiday cards for interpreters 2022

Posts

Translator Fun on Facebook

Translator Fun on Facebook

Log in

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Become a sponsor

Website Powered by WordPress.com.
  • Follow Following
    • Translator Fun
    • Join 1,776 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Translator Fun
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: