The Deadline Curse: Why Your Computer Hates Pressure

Translator’s paradox
Every translator knows that as soon as the project deadline looms, a strange, universal curse descends upon our hardware.
Buy Now Button

Purchase code: Paradox

We’ve all been there: the project is 99% done, the deadline is mere hours away, and suddenly your screen freezes. It’s the Translator’s Paradox—a universally accepted truth that the stability of your technology is inversely proportional to your time remaining. It’s a certainty in our field—the closer it gets to the deadline, the more likely your computer will start acting weird. Suddenly, the CAT tool freezes during the final QA check, the browser crashes with twenty source tabs open, or worse, your perfectly reliable operating system decides now is the ideal time to download a major update. This isn’t just bad luck; it’s a cosmic joke played on those who work best under pressure, reminding us that backing up your work ten minutes ago was, perhaps, a slightly better idea than waiting until the very last second.

Because misery loves company (and a little humor). Purchase this card to instantly connect with your fellow translators and remind them that they are not alone in the tech-meltdown mayhem.

See more cards here,

*******

Do you like Translator Fun? You can become a sponsor or have your guest post featured.

Show your support of Translator Fun. Donate now.

Yoga for interpreters | Day 10 – 21-Day Perfect Health Challenge with Deepak Chopra

translator
Yoga for translators and interpreters
Buy Now Button

Purchase code: SO HUM

Spanish version


Centering Thought: “I am one with the breath of life.”
Mantra: SO HUM

Welcome to Day 10 of Deepak Chopra’s 21-Day Perfect Health Challenge—a beautiful reminder that every breath connects us to life itself. Today’s centering thought, “I am one with the breath of life,” invites us to slow down, breathe deeply, and return to our natural state of balance.

The mantra SO HUM, meaning “I am that,” helps us remember that we are one with the universe and its endless flow of energy. Each inhale and exhale becomes a chance to calm the mind, release tension, and reconnect with what truly matters.

For translators and interpreters—whose work demands focus, clarity, and presence—this practice is vital. Long hours at a desk, tight deadlines, and mental juggling can easily drain both body and mind. Taking time to breathe consciously and move mindfully is an investment in your well-being and your work.

To make today’s practice more meaningful, we recommend the Day 10 yoga pose card. It includes the centering thought, a simple yoga posture to open the breath, and a gentle design you can keep nearby to remind you to pause and reset.

Click here to get your Day 10 card and breathe new energy into your day.

Remember: when you care for your breath, you care for your life—inside and out.

*******

Do you like Translator Fun? You can become a sponsor or have your guest post featured.

Happy New Year cards for translators and interpreters

Happy New Year card for translators and interpreters
Buy Now Button

Purchase code: New Year 2024

It’s that wonderful time of year when we spread love, joy, and good cheer for the holidays and the year ahead! Why not make your holiday greetings do double duty? Here’s a customizable Christmas card you can send to clients and friends to wish them a Merry Christmas and a Happy New Year, while gently reminding them of your availability to collaborate in 2025.

This festive card not only lets you share heartfelt wishes but also serves as a subtle yet effective marketing tool to promote your translation or interpreting services for the year to come. Share the spirit of the season and keep your business top of mind for your clients!

Happy Holidays!

********

To purchase one of these cards, simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a company, your logo can be included.

You can also Become a sponsor or have your guest post featured.

Show your support of Translator Fun. Donate now.

Cards for marketing your freelance business

Market your business as a freelancer
Marketing cards for freelancers
Buy Now Button
Purchase code HR1

This is the first card in the series of cards to market your freelance business. These cards can be used by all freelancers regardless of their businesses.

To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.

Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a company, your logo can be included and the text edited into “us”.

Common misconceptions about translation: it’s not a real job

Being a freelance transaltor is a real and excellent job.

Most people think being a freelance translator is not a real job.

It is widely believed that being a freelance translator is not a real job.

Buy this cartoon 
Buy Now Button Purchase code B5

Do you like Translator Fun? Become a sponsor or show your support with a donation.

A translator at the Psychologist

A translator at the Psychologist

A translator at the Psychologist

Translators are obsessed about meeting deadlines and it is the only thing they can think about even at the Psychologist.

GTS provides certified German to English translation services for all types of documents.

Translators will always ask you to provide the context

the context in translation

Translators will always ask for the context

Be warned: whenever you ask a translator about the meaning of a word they will inevitably say “it depends on the context.”

The things-translators-always-say series is inspired by the group on Facebook Things Translators Never Say created by Erik Hansson. This series aims to depict phrases and things translators openly say.


Buy Now Button Purchase code C5

Do you like Translator Fun?  Become a sponsor

What you should never “EVER” say to a professional translator

What you should never

What you should never “EVER” say to a translator (click on the image to enlarge)

Translators are sensitive people, so you need to be extra careful with the words you choose to approach them.

Buy Now Button Purchase code: D16

Become a sponsor

All the cartoons on this blog are the exclusive property of Translator Fun. Learn how to get this cartoon.

Also, see:

 

Where do translators spend the summer?

Where do translators spend the summer? (click on the image to enlarge)

Where do translators spend the summer?

“Translators” and “going on vacation” are not usually combined in the same sentence. Guess why.

You can also see this cartoon in Spanish

Buy Now Button Purchase code: D15

Become a sponsor

All the cartoons on this blog are the exclusive property of Translator Fun. Learn how to get this cartoon.

Also in this series:

Happy father’s day, translator!

Happy father's day (click on the image to enlarge)

Father’s day for a freelance translator

Freelance translators also celebrate Father’s Day and they always hope for the same present.

See this cartoon in Spanish.

Buy Now Button Purchase code: D13

Become a sponsor

All the cartoons on this blog are the exclusive property of Translator Fun. Learn how to get this cartoon.