Translators are passionate about proper spelling, grammar, and spacing.
All the cartoons on this blog are the exclusive property of Translator Fun. Learn how to get this cartoon.
Translators are passionate about proper spelling, grammar, and spacing.
All the cartoons on this blog are the exclusive property of Translator Fun. Learn how to get this cartoon.
This cartoon is inspired by the haiku competition organized by The Guardian last week to celebrate International Apostrophe Day (#apostropheday on Twitter).
One of the speech bubbles is very similar to the the winning haiku by @ApostropheLaw: “I’ve run out of food./I’m going to eat the dogs./What apostrophe?”
If you find the misuse of the apostrophe irritating you can report the instances you encounter to the Apostrophe Protection Society.
**********************************
If you would like to sponsor a cartoon on Translator Fun, visit the “Become a sponsor” section.
When translators are depressed, they are not even interested in correcting your grammar mistakes.
See this cartoon in Spanish.
Send this eCard to your favorite translator to cheer him/her up.
John Cleese and David Mitchell do not seem to be depressed as they do take some minutes to explain the language error in “could care less” in these videos: “Could care less” and Dear America… | David Mitchell’s SoapBox
**********************************
If you would like to sponsor a cartoon on Translator Fun, visit the “Become a sponsor” section.
**********************************
Also, see:

“Translators are eagerly waiting to catch you making grammar mistakes” — click on the image to enlarge
Do you like Translator Fun? Become a sponsor

How to recognize a translator: translators may only need a menu to have fun.
Purchase code: D11
*******
Become a sponsor or have your guest post featured.
Show your support of Translator Fun. Donate now.

Spelling mistakes during Easter

See this cartoon in Spanish.
Wishing you a happy Easter time with a little bit of humor!
To purchase one of these cards simply click the “buy now” button and follow the purchase process. Don’t forget to enter the purchase code in the comment section and/or send an email to translatorfun @ gmail.com to indicate the purchase code or title of the card you’ve just purchased.
Once payment is received, the card without watermarks will be sent to the email address you entered at the time of the purchase. All cards can be customized (your name can be added). If you are a translation agency, your logo can be included in any of the cards.

See this cartoon in Spanish.
You can tell who will be a freelance translator by the online game they choose.

Purchase code: OG1
*******
#Ad
You can also get more games on Amazon, following this link #Ad https://amzn.to/3R22JZB
See this cartoon in Spanish
Buy this cartoon
Purchase code: D6
******
Do you like Translator Fun? Become a sponsor or show your support with a donation.

Translators work with written texts and interpreters work with spoken utterances
To see more information on the difference between translation and interpreting and the consistent habit of misusing these term visit ATA on NPR.
Do you like Translator Fun?
Buy this cartoon
Purchase code: D4
Also in this series: