(once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
December is here and we are getting very close to the holiday season so I decided it was time for a new series of season’s greetings cards for translators and interpreters. After a very psychologically challenging year with added stress brought by the COVID-19 pandemic, it is important we take some time to relax and reach out to your loved ones. Send a bit of humor to your colleagues to help them unwind from these stressful times.
Hi there! I’m currently completing my first year of training to become a professional interpreter — a pending subject I’ve had for so long is now becoming a dream come true. I love interpreting as much as translating, but when I’m not actually doing it and I start analyzing carefully what it entails to be a good interpreter I sometimes panic. Your brain is one of your biggest assets and allies, but it can also become your worst enemy. If you start overthinking it, your own thoughts can get in the way of the message the speaker is conveying and you are trying to get across in the target language. So many times, you should simply relax and worry about one utterance at a time.
Happy interpreting!
Send this card to your fellow interpreters to support them on their amazing job and remind them to keep relaxed.
Purchase code IS1
(once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
One of the most important aspects of successful translation between languages is commonly overlooked— writing. Most translators observed in business meetings, television, and other media are speaking. But behind the scenes, translation of the languages involved must take place for a proper exchange of information. Writing in foreign language is also one of the best ways to learn the language, as the hand-brain connection makes it easier to memorize what you are reading and writing.
Let’s look at translating tips for writing in a foreign language, and help you have a better idea of where to get started and what to focus on.
Grasp the Conjugation and Common Stylistic Rules
Every language follows a set of guidelines — let’s call them laws — that form the basis of conjugation and sentences. Understanding these basics assists the writer in translating words more quickly.
First, begin with the alphabet as it provides the root to pronunciation and spelling. Next, you want to note common word endings.
In English, for example, words ending in -ing are very common in sentences describing action, while in Spanish, that ending can be written as -ando in some circumstances.
Learn to recognize the things you see repeatedly in the language, and you’ll be able to more quickly translate it on paper.
Consume Media on a Regular Basis
Media is a key element in helping you translate. Movies, audios and books can all be a big help. Reply back to interviews and speak out loud to friends, family and colleagues who can help in making corrections.
Listen closely and jot down new words to ensure that they are not lost. Also, make sure you have the subtitles on — this not only helps you quickly check anything that you didn’t grasp right away, but gets your brain used to the translation process and what it looks like in writing.
Read Books
Books are media too and are going to be of immense help as your translation skills progress.
Reading is a practice that improves writing tremendously as the writer is able to improve on their vocabulary and grammatical skills. There is no better way to get better at translating and at writing than to read consistently in the language.
Reading actual books provides you with the opportunity to see sentences developed and properly punctuated, along with the use of idioms and phrases and the stylistic techniques that can be used to enhance the creativity of the work.
By consistently reading material in the language, you are able to comprehend different styles of texts that they may be beneficial to whatever it is you are using the translating skills for.
If this is for business meetings, for example, reading up on business translation tips can help you grasp what is common practice and what is expected in each document or piece of work you submit.
Since a foreign language is used for communicative purposes, it is essential for writers to comprehend knowledge from a variety of books and other forms of media on how they can communicate effectively when writing.
Pursue Constructive Criticism
After you’ve grasped the basics of writing in the new language and are practicing them regularly, you’re going to want to pursue some constructive criticism and feedback.
Online language lessons can be a big help with this, as you’ll be paired with a native speaker of the language who can work one-on-one with you on exactly what it is you need to practice, and can provide live feedback.
In this case, that is translating the written language, in which case the tutor can work through documents with you to make sure your grammar, conjugation, and spelling are correct. The tutor can also note words, phrases, or subtleties that you may have missed to make your translated writing more complete and effective. And the best part is, you don’t have to tell anyone that you submit the writing that you had outside help — it’s our secret.
Hi there! We are still struggling with COVID-19 and how it is affecting everyone’s lives. In these challenging times, here is a friendly and humorous reminder to keep safe, observe the recommendations by recognized health organizations, and keep a positive mindset while we face the new normal.
Separated but together we will be able to go through this. Stay safe, stay healthy, stay at home, and stay fun.
Purchase code COVID-19.4 (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Send this card to your fellow translators and beloved ones as an encouragement to stay safe and at home. Purchase code COVID-19.4 (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
COVID-19 is affecting people’s lives dramatically and translators are no exception. In these uncertain times, here is a friendly and humorous reminder to keep safe, observe the recommendations by recognized health organizations, and wear a mask if you “ever” go out.
Separated but together we will be able to go through this. Stay safe, stay healthy, stay at home, and stay fun.
Purchase code COVID-19.3 (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Send this card to your fellow translators and beloved ones as an encouragement to stay safe and at home. Purchase code COVID-19.3 (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Hi there! 2020 is already here and Translator Fun wanted to officially kick off the year with this sign translators can use to remind their clients they are willing to accept well-priced projects.
May this 2020 be full of interesting well-paying projects!
Let the fun begin.
Purchase code OB (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Send this card to your clients as a reminder you are accepting new translation assignments.
Project glossary defined for translators and interpreters
Purchase code G1
Let me guess… You have landed a translation project. Everything runs smoothly. You receive the files and even a glossary to complete the task! You start your translation and you are doing great! You are fine except for a few key terms that are crucial for the meaning of the text. You don’t panic because you know you have the wide and robust glossary specifically sent for this project, right? Well… guess what as a rule of thumb the glossary will never contain “the terms” YOU need so urgently. Translators’ luck.
Keep the smile all the same! Being a freelance translator is a fun adventure, isn’t it?
Share this knowledge with your fellow translators. Buy this card!
Purchase code G1 (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Glossary for translators and interpreters – proofreader
Purchase code PR1
Being a translator requires a very important personality trait – confidence. It is sometimes hard to stay strong after proofreaders have done their jobs. Do you agree?
Share this knowledge with your fellow translators. Buy this card! (once you buy it you will receive it in your inbox with no watermarks).
Ready to start 2019 highly motivated and willing to embrace the new year with new projects and creations. Here’s a reminder about this truth: once you have tried your hand at translating, there is no escaping it. You are stuck with it for life, luckily!
Share this truth with your colleagues. Buy this card! (once you buy a card you will receive it free from watermarks).
This is the must-have Christmas tree for translators and interpreters. Share these season’s greetings with your colleagues sending them this translator friendly Christmas tree card.