“A translator’s idea of having fun”

“A translator’s idea of having fun” — spelling bee contest (click on the image to enlarge)


Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: D1

Become a sponsor


Translators’ sayings

Translators’ sayings — click on the image to enlarge

See this cartoon in Spanish.

Do you like Translator Fun?

Buy this cartoon 
Buy Now Button
Purchase code: E19

Become a sponsor

This cartoon is inspired in Curri Barceló‘s excellent initiative on Twitter encouraging tweets from translators about sayings adapted for translators in Spanish.

You can see all the tweets following this hashtag #dichosparatraductores (#translatorsayings in English).

You can follow Curri on Twitter at @currixan.

One of the sayings used in this cartoon, i.e. “Don’t count your TMs before they’re matched”, is by  @saulphil

You can see a more complete list with most of the tweets here.

BTW I’m thrilled with the news I received this morning telling me Translator Fun has been nominated for the Top 100 Language Lovers 2012 competition.

Voting will open May 15,  2012 so I’ll may ask for your support then.

Idioms in translation: It’s not always easy to make ends meet

making ends meet

making ends meet -- click on the image to enlarge

Translating idioms is one of the many challenges translators face on their work. According to the Collins Cobuild dictionary: “an idiom is a group of words which, when they are used together in a particular combination, have a different meaning from the one they would have if you look the meaning of all the individual words in the group”.

Translators should be aware of the meaning of idioms and avoid translating them literally.

Challenge: how would you translate this comic into your source language (provided it is not English, of course) and keep it funny?

Happy translating!