Translating idioms is one of the many challenges translators face on their work. According to the Collins Cobuild dictionary: “an idiom is a group of words which, when they are used together in a particular combination, have a different meaning from the one they would have if you look the meaning of all the individual words in the group”.
Translators should be aware of the meaning of idioms and avoid translating them literally.
Challenge: how would you translate this comic into your source language (provided it is not English, of course) and keep it funny?
¿Te pasa algo?
Solo estoy tratando de hacer que “algo” cierre…